|
Title: The Translation Party Thread Post by: Mikademus on May 20, 2010, 01:34:10 AM In another thread, someone linked to a page called The Translation Party (http://translationparty.com/), which translates a text back and forth until there are no differences in the output. This sometimes leads to hysterical, interesting and even insightful results.
I'll start this off by taking the intellectual high grounds with an existential approach, quoting Walt Whitman: http://translationparty.com/#7373436 "Absence diminishes little passions and increases great ones, as wind extinguishes candles and fans a fire" ⇓ "Candles will be removed to reduce the growth and enthusiasm from the fans." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: phubans on May 20, 2010, 01:39:21 AM Albert Einstein:
Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one. becomes Reality is merely an illusion. However, very tenacious. http://translationparty.com/#7373476 Title: Re: The Translation Party Thread Post by: phubans on May 20, 2010, 01:46:09 AM Or how about we post the result and others have to guess what famous quote it comes from? ;)
Quote This chew bubble gum, it's time to kick ass, I Do not gum. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mikademus on May 20, 2010, 01:52:58 AM Hmm, "it's time to chew bubble gum or kick ass, and I don't chew gum"? Sounds like something The Thing would say...
Ok, the Bard, Cassius speaks in Julius Caesar: http://translationparty.com/#7373541 "The fault, dear Brutus, is not in our stars, But in ourselves, that we are underlings" ⇓ "Well, that Brutus star itself, we were government employees." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: William Broom on May 20, 2010, 02:03:42 AM Or how about we post the result and others have to guess what famous quote it comes from? ;) It's Duke Nukem, of course!Quote This chew bubble gum, it's time to kick ass, I Do not gum. How about this one: Quote Universal truth, his wife should have been allowed to keep his choice lucky man. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: mark on May 20, 2010, 02:39:01 AM "Put the lotion in the basket."
becomes: "Apply lotion to your basket." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: alspal on May 20, 2010, 03:02:27 AM "they're fine by me, as long as they're significant to the game and not just spoilers for the sake of spoilers. but they're common so far. check the article on FATHOM by adam atomic." ~Paul Eres
Becomes "have a huge game, they are not Supoirasupoira. But they are common place. Check Post Adamufatomu atoms." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: C.A. Silbereisen on May 20, 2010, 03:22:16 AM "Translation Party sucks"
becomes "Translators suck" Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Enshoku on May 20, 2010, 03:47:21 AM Decided to throw a pleathrea of varied words at it to see what it did.
Sexy ninjas scare away large lemons and small children. becomes: Remonsukea children and a wide range of sexy ninja. Anyone know know Remonsukea means? also: The boot stepping on a human face - forever consider. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mogget on May 20, 2010, 03:55:47 AM I still haven't seen nothing that tops what it does to "What is a man?"
Observe and weep as it's mutilated beyond recognition: http://translationparty.com/#7373972 (http://translationparty.com/#7373972) "Tips from a small mountain of tragedy!" Yes, this is from the other thread. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mikademus on May 20, 2010, 03:58:53 AM Remonsukea is the result of transcribing lemon and scare into Romaji (レモン and スケア) and mangling it into レモンスケア --> remonsukea. :wizard::handmetalR:
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: grapefrukt on May 20, 2010, 03:59:51 AM How many roads must a man walk down before you can call him a man?
becomes Detari are walking the streets in front of many people, you call me? Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Nikica on May 20, 2010, 05:08:50 AM "A casual stroll through the lunatic asylum shows that faith does not prove anything."
⇓ "Casual lunatic asylum, Shigozaimasu belief is please see the certificate." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: PGGB on May 20, 2010, 05:29:53 AM Act only according to that maxim whereby you can at the same time will that it should become a universal law without contradiction.
Arimasunaku method may match your needs. Great that is much simpler still. If only I knew what Arimasunaku is. :D Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Cthulhu32 on May 20, 2010, 05:45:55 AM Wow, apparently my signature cannot establish an equilibrium in translation party: http://translationparty.com/#7374459 but here's how far it gets.
"We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them." If you need a customer, if you have questions, "for example, to change the use to create the future." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Renton on May 20, 2010, 05:48:26 AM Or how about we post the result and others have to guess what famous quote it comes from? ;) It's Duke Nukem, of course!Quote This chew bubble gum, it's time to kick ass, I Do not gum. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: fraxcell on May 20, 2010, 06:05:00 AM Actually, it's from They Live. Duke Nukem hasn't one original one-liner. It's all from movies.
-Renton In fact, they live. [Nukem Duke 』is the original liner. This is every movie. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Wizard on May 20, 2010, 07:02:52 AM http://translationparty.com/#7374729
"It was not by my hands that I am once again given flesh." Dracula to Richter Belmont (beginning of Castlevania SOTN) into "My hands, giving the meat, I was again." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Nikica on May 20, 2010, 07:56:45 AM Wow, apparently my signature cannot establish an equilibrium in translation party: http://translationparty.com/#7374459 but here's how far it gets. Yes it can. This is what I get:"We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them." If you need a customer, if you have questions, "for example, to change the use to create the future." "We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them." ⇓ "Our problem is to create unique solutions that are used by using the same idea." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 08:04:16 AM I have come to the personal conclusion that while all artists are not chess players, all chess players are artists.
My personal conclusion is all chess players, artists, chess players are all coming artists. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mipe on May 20, 2010, 08:08:23 AM http://translationparty.com/#7375135
Yes, yes I do. :-* Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Ben_Hurr on May 20, 2010, 08:21:23 AM "Gotta catch em all! POKEMON"
VVVV Featured, catch em all! Pokemon Title: Re: The Translation Party Thread Post by: C.A. Silbereisen on May 20, 2010, 08:24:13 AM Stop locking my threads you passive-aggressive wanker
becomes Oyster Passhibumasu is stopping you lock my thread Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Melly on May 20, 2010, 08:39:44 AM Oyster? ???
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mogget on May 20, 2010, 08:52:51 AM Please, find the great sword and rescue the princess from the evil king!
Oh god, this is not the final result, but: Wang said that to save the princess from the evil sword in your search :eyebrows: anyone? Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Riley Adams on May 20, 2010, 08:59:55 AM Quote from: flytrap guy Raigan, the point I'm trying to make is that I've been waiving the best game ever made in your faces but you're all too busy going ga-ga over the latest platformer gimmick to notice. V Quote My best game face and Raigan point, they have all the latest Torikkupurattofoma, I mainly think that you can use Bijigu. :-\ Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 09:20:23 AM Miyamoto Never Had To Work For Press Like This
Miyamoto did not work as a reporter this is wisdom translation Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 09:23:19 AM Miyamoto Never Had To Work For Press Like This
Miyamoto did not like this feature press The press as Miyamoto did not feature Miyamoto did not work as a press Miyamoto did not work as a reporter The whole transcript is hilarious! Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mipe on May 20, 2010, 09:33:30 AM Quote It is dangerous to go alone! It is dangerous to go alone? It's not going alone dangerous? It just would not be dangerous? Is not it just dangerous? Do not dangerous by itself. Please not dangerous itself. Yourself in danger, please do not. Himself in danger, please do not please. Himself in danger, please do not please. Wow, it is like a poem! :wtf: Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mogget on May 20, 2010, 09:40:32 AM Sometimes it works surprisingly well.
I guess we'll just have to tear it down! VVV We must destroy it! Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 09:46:24 AM it's a secret to everybody
There is a secret to everyone Everybody Has Secrets and Everybody has secrets Everyone has a secret Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 09:55:39 AM Sorry but this one is full of epics :epileptic:
The Adam Coate thread was not about the community venting and raging, it was about Adam Coate venting, raging and attempting to validate himself despite his failures and extremely skewed perception of reality The community is outraged and ventilation Adamukotsuzusureddo not it about Adamukotsuzu ventilation, despite a very skewed perception of reality to his disability and offended and tried to validate their own Ventilation Adamukotsuzusureddo community are outraged about Adamukotsuzu ventilation, despite a very skewed perception of reality of his failures, not angry, it tried to validate their Adamukotsuzusureddo ventilation on ventilation Adamukotsuzu community is his fault, the reality is not mad even though very distorted, angry that it tried to verify Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo ventilated ventilation because of his community, even though in reality, very distorted, angry, mad trying to ensure that no Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo Nevertheless, in reality, for air ventilation in his community, very angry, trying to ensure that there is no mad distortion Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo However, in reality, his air ventilation in the community, trying to ensure that no distortion of angry very angry Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo However, in reality, the ventilation of his community, without distortion of the anger that is certainly trying very angry Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo However, in reality, distortion-free ventilation of anger in his community are very angry, and certainly The reality of the wrath of his community Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo, but certainly very angry and distortion-free ventilation Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo reality of his community's anger, distortion-free ventilation and very angry indeed His anger in the community, and downright angry Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo reality distortion-free ventilation His anger in the community, in high dudgeon Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo reality distortion-free ventilation His high dudgeon Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo community anger ventilation undistorted real His indignant anger ventilation Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo real distortion-free community His anger anger Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo ventilation social distortion-free real-time His anger anger Adamukotsuzu Adamukotsuzusureddo social distortion-free real-time ventilation Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Melly on May 20, 2010, 10:22:04 AM Idea, Translation Party Remake compo.
Get a game concept Pass it through Translation Party Make a game about what comes out in the end Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 10:32:14 AM Idea, Translation Party Remake compo. Get a game concept Pass it through Translation Party Make a game about what comes out in the end Ideas, Party Rimeikukontesuto translation. It is created to achieve a passing game to get the final concept of translation. EDIT: we have the compo name: Party Rimeikukontesuto translation Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mogget on May 20, 2010, 11:01:01 AM Let's try it with Pitch Your Game Topic:
A role-playing game where battles consist of matching and overpowering your enemies dance moves with your own. VVV You are set to battle in response to the role of dance moves. You're robbing a bank with three of your buddies. In the end, all the money you get will be split between the four of you. Unless, of course, one of you decides they want more money and takes care of one of the other robbers... VVV Three friends, the bank robber. Finally, the purchase price will be split between all four cases. Of course, that one decision, please refer to the robbery of my money ... More info '80s ultraviolent science fiction action movie style shoot em up where the big muscled highly detailed hero goes through missions using his many futuristic but realistically damaging weapons to go guns blazin' on countless enemies while also using his deadly powers to inflict brutal, blood spilling deaths upon them. VVV 80, the brutal violence and deadly cancer of the SF mission, the future rights of thousands of movie-style arms to provide a bleeding Blazin'em true hero of his enemies in the use of muscle activity is to destroy. Unfortunately, I don't think It's going to work. EDIT: Or maybe it will, observe: http://translationparty.com/#7376152 (http://translationparty.com/#7376152) A new planet that supports life is discovered, you are sent to explore this new world and discover the secrets that lie within and the evil that hides in the shadow. VVV If you can find the secrets that are sent to explore a new world of shadows in your life, the new planet is evil. EVEN MORE EDIT: Accept the game. We are the mouse and the finale, the movie distribution platform, please pass level to work with care file. Weapons, in Boston, if time travel is broken! Yeah, It'll work out, but some concepts just wont. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Melly on May 20, 2010, 11:05:10 AM Mmm...
Maybe there's a specific way to write the concepts that yields the best results? I was just an idea, but yeah, maybe it wouldn't work too well. This thing isn't CRAZY enough. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: phubans on May 20, 2010, 11:11:24 AM Yes, the last quote I posted was from They Live/Duke Nukem, so either is right :P
Quote from: Shadow, Final Fantasy VI In this world there are many like me who have killed their emotions. Don't forget that. becomes: Quote Many people like me, to kill this feeling in the world. Purizupurizu use. Ah purizu purizu use-u, sir!! Man, that's hilarious. http://translationparty.com/#7376160 Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 11:25:56 AM purizu is the new drug man!
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mikademus on May 20, 2010, 02:51:29 PM Idea, Translation Party Remake compo. Get a game concept Pass it through Translation Party Make a game about what comes out in the end Hey, while perhaps the ideas will not be scrambled and crazy enough for random hilarity, it should be a requirement for the Famicart compo that all games must have a short description generated by Translation Party! :eyebrows: Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Melly on May 20, 2010, 02:58:14 PM That would be pretty cool, yeah. Fits well with the Engrish vibe.
Maybe any and all text in the games should go through the Translation Party, to give a feeling of all the games being badly localized famicom carts. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on May 20, 2010, 03:21:38 PM Hey, while perhaps the ideas will not be scrambled and crazy enough for random hilarity, it should be a requirement for the Famicart compo that all games must have a short description generated by Translation Party! :eyebrows: Opponents have converted well, I was Famicart Kureijirandamuaidea Simply put, you create a competitive game for the party, do I have all the excitement? That would be pretty cool, yeah. Fits well with the Engrish vibe. Maybe any and all text in the games should go through the Translation Party, to give a feeling of all the games being badly localized famicom carts. This is pretty cool. I am English and Japanese are feeling a good fit. Building shopping cart, any text Famikonrokaraizu game seriously, probably all, Patigemuoba or will I look into? endless fun for idiots :durr: Title: Re: The Translation Party Thread Post by: ChevyRay on May 20, 2010, 03:26:49 PM endless fun for idiots :durr: In some ancient language from the beginning of time, I'm certain that this is exactly what the word "internet" stands for. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gorgoo on May 20, 2010, 06:24:30 PM A heroic plumber must repeatedly defeat an evil turtle, because the princess is in another castle.
Princess, Kameshiro must repeat the evil hero down the pipe. http://translationparty.com/#7378214 A benevolent scientist creates a war machine to save the world from 8 themed robots. Scientists will create a humane world to save the eight themes of the robot war machines. http://translationparty.com/#7378156 A spelunker with a large red nose must use ropes, bombs, and a whip to navigate through increasingly improbable underground environments. This is a big red nose, Ropusuperanka can go to our basement bar explosive environment. http://translationparty.com/#7378238 Okay, as an insane game inspiration machine, this is perhaps second only to the VGNG. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Enshoku on May 20, 2010, 11:01:21 PM cave story is a japanese indy game that has become quite popular on the internet.
to Indiana cave in Japan is a very popular story on the Internet. http://translationparty.com/#7379263 Title: Re: The Translation Party Thread Post by: phubans on May 20, 2010, 11:15:03 PM Quote The world is enveloped in darkness. Earth starts and stops the wind and wild seas damaged. People, their only hope, just waiting... Four Warriors will enter the world of darkness... Four young warriors long journey, arrived holding each ORB. Guess the reference and WIN! EDIT: Also: "You spoony poet!" EDIT: And more: Quote What a horrible night to have a curse. is now Quote Have a terrible curse on all night. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: William Broom on May 20, 2010, 11:24:16 PM The player must stack blocks in a variety of different shapes, leaving no gaps between them.
Other players in various ways, the gap must block pile. :shrug2: Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Melly on May 20, 2010, 11:50:40 PM It reminds me of square testicles.
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Carrie Nation on May 21, 2010, 04:13:21 AM Or how about we post the result and others have to guess what famous quote it comes from? ;) It's Duke Nukem, of course!Quote This chew bubble gum, it's time to kick ass, I Do not gum. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Mogget on May 21, 2010, 06:32:17 AM A metroidvania set entirely in water, using the unusual movement to create unique gameplay.
VVV Metroidvania is done using a glass of water movement to create a very unique game. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Sanojian on October 16, 2012, 03:38:54 AM Do unto others as you would have them do unto you
Anyone tried it. Is that a question? The Lord works in mysterious ways and apparently He is a sarcastic bugger. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Eigen on October 16, 2012, 04:33:47 AM Hi, my little friend says.
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Player Ʒ on October 16, 2012, 09:57:10 AM "Stupid is as stupid does." becomes, "Stupid stupid."
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: rivon on October 16, 2012, 10:30:47 AM What's worse is that the translation is completely non-deterministic. I tried some of the lines you guys posted here and got different results.
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Fifth on October 16, 2012, 12:25:49 PM Were they old lines? This topic is not exactly new.
I think Google's translation has improved (or at least changed?) since then, so you won't be getting the exact same results any more. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: C.A. Silbereisen on October 16, 2012, 12:30:40 PM "o"
becomes "o" Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Blademasterbobo on October 16, 2012, 12:51:05 PM Dum becomes dam
Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Geoffrey on October 16, 2012, 01:07:03 PM An Einstein quote :
"Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves" Becomes "Of course, it is safe." Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Pandara_RA! on October 19, 2012, 11:41:19 PM Tired of those games Illidan.
from I grow tired of these games, Illidan will be mine! -Warden from WC3 camp. Title: Re: The Translation Party Thread Post by: impulse9 on October 21, 2012, 04:41:56 AM I'm here to kick ass and chew bubblegum, and I'm all out of gum.
It's all bubble gum chewing gum, ass strikes back. :o Title: Re: The Translation Party Thread Post by: Gimym JIMBERT on November 20, 2012, 05:11:07 PM In another thread, someone linked to a page called The Translation Party (http://translationparty.com/), which translates a text back and forth until there are no differences in the output. This sometimes leads to hysterical, interesting and even insightful results. Before known than text output page thread conversion, can be linked to differences between the parties. Leads to insight and hysteria.Title: Re: The Translation Party Thread Post by: J. R. Hill on November 20, 2012, 10:35:58 PM My fingers are so cold right now guys.
My finger was a cool guy. |