Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length

 
Advanced search

1411430 Posts in 69363 Topics- by 58416 Members - Latest Member: JamesAGreen

April 20, 2024, 12:44:58 AM

Need hosting? Check out Digital Ocean
(more details in this thread)
TIGSource ForumsDeveloperTechnical (Moderator: ThemsAllTook)Good Character Map Editors? (Kanji advice?)
Pages: [1]
Print
Author Topic: Good Character Map Editors? (Kanji advice?)  (Read 7776 times)
Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« on: March 17, 2007, 10:23:19 AM »

We're just about to implement our font/particle engine, so I'm looking for a program which you may have found useful for character map creation/editing. I'm looking for something which allows you to import fonts, then print them onto an arbitrarily sized texture, with arbitrarily sized grid blocks. I'm sure I've seen something like this before, but never had the inclination to grab it. I'm sort of hoping that by now, there are some pretty excellent tools for this sort of thing.

I'm also interested in whether you know of any which will handle japanese/chinese/korean characters nicely? I've heard that they're a bit of a pain to do because there are so many of them. Are there any sorts of well regarded standards we should stick to with these characters?

This is a longer term thing - we won't be doing localization for a fair while (you want to get all your text to a finalized state before you take on that).
Logged

ravuya
Level 7
**


Yip yip yip yip yip


View Profile WWW
« Reply #1 on: March 17, 2007, 11:15:14 AM »

AngelCode has a bitmap font tool that might do what you want.

It handles unicode in the latest version, but dunno how well that works.
Logged

Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #2 on: March 17, 2007, 11:46:22 AM »

Thanks! I'm sure to check it out. Powernap time!
Logged

Anthony Flack
Level 5
*****



View Profile WWW
« Reply #3 on: March 17, 2007, 06:34:41 PM »

Actually I think Korean uses a nice simple alphabet; not too many characters. The other two: yes.
Logged

Currently in development: Cletus Clay
Ste Pickford
Level 0
**


View Profile WWW
« Reply #4 on: March 21, 2007, 07:46:16 AM »

Are there any sorts of well regarded standards we should stick to with these characters?

http://unicode.org/
Logged

@MagBilliardsDev - follow us on Twitter!
Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #5 on: March 21, 2007, 08:19:23 AM »

Ah, I meant more like... pixel width per character, number of characters per row. But thinking about it, I guess I just do whatever suits our game.

Unicode = yuss. Will do.
Logged

Dan MacDonald
The DMac
Level 1
*


Prisoner of the cause


View Profile
« Reply #6 on: March 23, 2007, 12:24:52 AM »

The problem isn't so much the characters as it is the word length.  A simple phrase in English with a few short words can translate to several long words in German (a classic example).  If you plan to localize the best thing is to not cram you text areas too much as they may grow (or even shrink) depending on the language you are localizing in.
Logged
Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #7 on: March 23, 2007, 05:44:46 AM »

Yep! I remember that tip from localizers, and I'm keeping it in mind.

Good to have it here, though.
Logged

ravuya
Level 7
**


Yip yip yip yip yip


View Profile WWW
« Reply #8 on: March 23, 2007, 06:24:48 AM »

I kinda wonder if it'd be possible to do an entire game in just icons.

Of course, you'd probably need to localize the icons for different cultures too.
Logged

Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #9 on: March 23, 2007, 07:44:37 AM »

We tried something like that once. It's doable, but it gets harder and harder to do the more complex your game play is.
Logged

Anthony Flack
Level 5
*****



View Profile WWW
« Reply #10 on: March 24, 2007, 02:06:27 AM »

Quote
If you plan to localize the best thing is to not cram you text areas too much as they may grow (or even shrink) depending on the language you are localizing in.
Although I'm yet to actually have to deal with this, I prepared for that eventuality  by adding some simple HTML-like formatting codes that my text-writing function can parse. So a translation file can include the codes to resize the text if it doesn't fit properly.
Logged

Currently in development: Cletus Clay
Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #11 on: March 24, 2007, 02:17:53 PM »

We're planning on creating a class extended from Tstring, which you initialize by pointing to an XML tag, and it loads in all the localized versions of that text, and when it's used in the form of a TCHAR* (i.e. any time we're sending it to be rendered), it returns the version of the currently selected language.

...Which sounds similar.
Logged

Bezzy
Level 5
*****


Loves the Gloves


View Profile WWW
« Reply #12 on: April 10, 2007, 04:56:39 PM »

This one was closest to what I was looking for.

http://www.nitrogen.za.org/projectinfo.asp?id=12
Logged

Pages: [1]
Print
Jump to:  

Theme orange-lt created by panic