Terry
|
|
« on: June 28, 2010, 01:11:57 PM » |
|
There are some great looking famicase covers in that collection, but without knowing Japanese it's hard to get the full picture! Are there any Japanese speakers on TIGSource who can help translate a few? I'm really curious about this one, for a start:
|
|
|
Logged
|
|
|
|
guille
|
|
« Reply #1 on: June 28, 2010, 01:25:04 PM » |
|
My japanese is a bit rusty but it says something like
"Babble Babble kid" ~I'm not gonna understand adults~
babubabu chan otona ha wakattekurenai
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Melly
|
|
« Reply #2 on: June 28, 2010, 01:26:44 PM » |
|
I think that not knowing what the title means and going simply by the image is even more interesting for the games that can be made.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
J. Kyle Pittman
|
|
« Reply #3 on: June 28, 2010, 01:42:37 PM » |
|
Google Translate says... "Adults are not you know her Babubabu - -" smallest (DIGDYNAMICS ยท CONSUMERS) / pharmacy wrapper Official Site
Now, finally break away from the birth canal, has been in place somehow dazzling. ... That is my mother? Well, if I was (A be born. B pointing to the heavens and the Rising. C will want to go somewhere.) ... Himself to a choice as any that we communicate in the language adults has not yet understood. Papurichi! This game is not parenting. Looking for Action is Babubabu. Ability to learn the baby's body still undeveloped, underdeveloped usability. The final goal is the larger of the sand next to the town park, is to become the undisputed Babubabu her. Papurichi! Well....okay!
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Melly
|
|
« Reply #4 on: June 28, 2010, 01:49:40 PM » |
|
Actually, nevermind what I said, those translations are awesome.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Terry
|
|
« Reply #5 on: June 28, 2010, 02:04:43 PM » |
|
I think that not knowing what the title means and going simply by the image is even more interesting for the games that can be made.
I suppose I can see that side of it too. Not knowing exactly what the game is intended to be about certainly makes things interesting in some cases...
|
|
« Last Edit: June 28, 2010, 02:15:25 PM by Terry »
|
Logged
|
|
|
|
HybridMind
|
|
« Reply #6 on: June 28, 2010, 03:26:00 PM » |
|
Scuba Chicken?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Inanimate
|
|
« Reply #7 on: June 28, 2010, 03:29:01 PM » |
|
I see it as a dual farming sim; you take care of the chickens and regular farm animals and sell them, while scuba guy is another part of the game, where you have an underwater farm you use for food for the farm animals, and you have to hunt them in a side scroller.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
HybridMind
|
|
« Reply #8 on: June 28, 2010, 03:35:06 PM » |
|
I see it as a dual farming sim; you take care of the chickens and regular farm animals and sell them, while scuba guy is another part of the game, where you have an underwater farm you use for food for the farm animals, and you have to hunt them in a side scroller.
Of course! Why didn't I see that...?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
belbeeno
|
|
« Reply #9 on: June 28, 2010, 03:45:49 PM » |
|
AGBIC design phase: similar to cloud gazing.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Perrin
|
|
« Reply #10 on: June 28, 2010, 05:06:16 PM » |
|
I got a friend to have a look at that one at the top Terry:
Babubabu-chan ~grownups don't understand me~
She said this about the description:
'It's kinda hard to explain, cause it doesn't say much. But that it's not a game about raising kids, it's an "action adventure" game from the POV of babubabu, who can't speak yet so can't make himself understood to adults And it says at the end you can play babubabu in the sandpit of a big park'
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Laremere
|
|
« Reply #11 on: June 29, 2010, 11:04:00 AM » |
|
If anybody wants to translate the text that goes along with the cartridge which I'm using (tales of an unspoken world), I'd be very glad: http://famicase.com/chronicle/#/2005/shimizu/ (for lack of a link to a 2005 page, if there even is one) I think the text relating to the game is on the topright of the screen when zoomed in on the case. (aka, what it does after they all load)
|
|
|
Logged
|
If a tree falls in the forest and no one is around to hear it, is sound_tree_fall.play() called?
"Everything that is really great and inspiring is created by the individual who can labor in freedom." -Albert Einstein
|
|
|
J. R. Hill
|
|
« Reply #12 on: June 29, 2010, 03:05:55 PM » |
|
My japanese is a bit rusty but it says something like
"Babble Babble kid" ~I'm not gonna understand adults~
babubabu chan otona ha wakattekurenai
"wakattekurenai" means more like "don't give understanding." So the subtitle translation is more like "Adults don't understand me." Babble Babble Kid is a good translation.
|
|
|
Logged
|
hi
|
|
|
chris_b
|
|
« Reply #13 on: June 30, 2010, 06:40:54 AM » |
|
Can anyone help me identify these Kanji from Dagion?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
IngisKahn
Level 0
|
|
« Reply #14 on: June 30, 2010, 07:20:53 AM » |
|
陀戯怨 = da gi on = steep frolic grudge "Dagion" Ura Mitsuharu/Game Music Creator Year 199X, Mankind received a devastating blow from the sudden appearance of the atrocious life-form "N-ZIA". Against this absolute crisis, genius archeologist, professor Riceball operates the super ancient weapon "DAGION", which he excavated from an ancient tomb, to do battle to risk fate! Ready...DAGION! (Game magazine review: 2 stars) "The player's bullets are hard to see, but one of the boss's attacks is refreshing, the jump commands are also very novel. But regarding the player character, BGM, and system - as was with 'Riceball's Naughty Ninja Adventure' it's deplorable."
|
|
|
Logged
|
|
|
|
chris_b
|
|
« Reply #15 on: June 30, 2010, 12:00:37 PM » |
|
Many thanks, IngisKahn!
I'm liking "steep frolic grudge", but I'm not sure how it will relate to my game.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Ben Kuhn
|
|
« Reply #16 on: July 01, 2010, 02:20:05 PM » |
|
Google Translate says that this one is "True Taco Hunt". Is that indeed the case?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
yokomeshi
|
|
« Reply #17 on: July 01, 2010, 02:51:28 PM » |
|
"Tako" is Japanese for octopus (as well as for "taco"), so given the art it's more likely "Real Octopus Hunt."
|
|
|
Logged
|
|
|
|
LiquidAsh
|
|
« Reply #18 on: July 01, 2010, 04:08:15 PM » |
|
Does anyone have any ideas about the origin or meaning of MADRIS/MADRIZ? ( Original Link / English Translation ) Thanks.
|
|
« Last Edit: July 01, 2010, 04:36:51 PM by LiquidAsh »
|
Logged
|
|
|
|
J. R. Hill
|
|
« Reply #19 on: July 01, 2010, 04:29:54 PM » |
|
Looks like it's a play on words between Tetris and their CAD software which is called Mai CAD. Also, the game was apparently created by scientists in the Soviet Union to teach room layout practices.
|
|
|
Logged
|
hi
|
|
|
|